Подходы к переводу художественных произведений русских классиков на японский язык
УДК 808.2-085
DOI 10.51955/2312-1327_2023_2_167
Екатерина Александровна Оробьёва
Аннотация. Данная статья посвящена исследованию вопросов, связанных с подходами перевода художественных текстов с русского на японский язык. В работе применяется комплексная методика исследования, основанная на изучении лингвистического, литературоведческого и коммуникативно-функционального подходов к переводу. На материале произведений русских классиков и их переводов на японский язык, на основе сопоставительного анализа оригинала и перевода, а также контекстуального и интерпретативного методов анализа, выявляются проблемные аспекты адекватности и эффективности перевода, а также устанавливается норма перевода для текстов художественного стиля. Вместе с тем, обосновывается необходимость комбинированного, вариативного, гибкого подхода к оцениванию каждого художественного текста в тесной связи со спецификой перевода текстов классической литературы: точность в передаче авторского стиля и духа произведения, привлечения фоновых знаний, соответствия грамматическим и стилистическим нормам языка, на который осуществляется перевод произведения.
Ключевые слова: перевод художественных произведений, лингвистический подход к переводу, литературоведческий подход к переводу, коммуникативно-функциональный подход к переводу, перевод с русского языка на японский язык.
Скачать 441,5 kB