История перевода одного стихотворения
UDC 82:81 BBK 83.3 (2Рос=Рус)6+81.2Нем
Мой педагогический стаж более 35 лет, работаю всё время на одном месте, сейчас – это ИГЛУ, раньше это был институт иностранных языков, кстати, скоро вуз вновь сменит своё название, станет филиалом МГЛУ и будет называться МГЛУ ЕАЛИ. Многие имена студентов со временем забываются. Но имя одного студента-заочника – Владимира Андреевича Малькова – осталось в моей памяти навсегда. Объясню, почему. Я часто читаю его перевод стихотворения Л. Фюрнберга «Эпилог» своим студентам, хотя и не каждый год (тексты для анализа меняю). В этом году созрела идея публиковать лучшие переводы студентов. Первым, конечно, должен стать перевод В. А. Малькова…